성모송
성모송(聖母經, 라틴어: Ave Maria), 영어: Hail Mary)은 천주교에서 성모님를 기리며 마리아에게 전구를 간청하는 것으로 ‘축하합니다, 혹은 하례하나이다, 마리아님’이라는 뜻이 있다.
성모송은 6세기부터 전해져 오다가 11세기이래로 수도원에서 봉송 되었고 1269년부터 삼종기도로, 이후는 묵주기도로, 고통의 성모님(Stabat Mater)로 변화되었다. 그 내용은 루카 1,28 가브리엘 대천사의 ‘은총이 가득한 이여, 기뻐하여라. 주님께서 너와 함께 계시다.’와 루카 1,42 엘리사벳의 ‘당신은 여인들 가운데에서 가장 복되시며 당신 태중의 아기도 복되십니다.’의 내용과 후렴구로 성모 마리아에게 전구를 간청하는 내용이다.
한국어 번역본
천주교 번역(현재)
은총이 가득하신 마리아님, 기뻐하소서!
주님께서 함께 계시니, 여인 중에 복되시며
태중의 아들 예수님 또한 복되시나이다.
천주의 성모 마리아님,
이제와 저희 죽을 때에
저희 죄인을 위하여 빌어주소서.
아멘.
천주교 번역(1997년 이전)은총이 가득하신 마리아여, 기뻐하소서!
주께서 함께 계시니 여인 중에 복되시며,
태중의 아들 예수 또한 복되시도다!
천주의 성모 마리아여,
이제와 우리 죽을 때에
우리 죄인을 위하여 빌으소서.
아멘.
천주교 번역(제 2차 바티칸 공의회 이전)성총을 가득히 입으신 마리아여, 네게 하례하나이다.
주 너와 한가지로 계시니
여인 중에 너 총복을 받으시며,
네 복중에 나신 예수 또한 총복을 받아 계시도소이다.
천주의 성모 마리아는,
이제와 우리 죽을 때에
우리 죄인을 위하여 빌으소서.
아멘.
라틴어
Ave Maria, gratia plena
Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
중국어
万福玛利亚,你充满圣宠,主与你同在,
你在妇女中受赞颂,你的亲子耶稣同受赞颂。
天主圣母玛利亚,
求你现在和我们临终时,为我们罪人祈求天主。阿们!
영어
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee,
blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners,
now, and at the hour of our death.
Amen.